{rfName}
Cu

Indexed in

License and use

Altmetrics

Analysis of institutional authors

Serrada-Tejeda, SAuthor

Share

September 27, 2022
Publications
>
Article
Green

Cultural Adaptation of the Evaluation in Ayres Sensory Integration (R) (EASI) for Spanish-Speaking Populations

Publicated to:American Journal Of Occupational Therapy. 75 (5): 7505205090- - 2021-10-01 75(5), DOI: 10.5014/ajot.2021.044693

Authors: Gandara-Gafo, Berta; Beaudry-Bellefeuille, Isabelle; Moriyon, Tania; Diane Parham, L; Santos-del Riego, Sergio; Serrada-Tejeda, Sergio; Roley, Susanne Smith; Toledo, Pilar; Schaaf, Roseann C

Affiliations

Clin Terapia Ocupac Pediat Beaudry Bellefeuille, Oviedo, Spain - Author
Collaborat Leadership Ayres Sensory Integrat CLAS, Aliso Viejo, CA USA - Author
Ctr Tratamientos Especializados Agora, Occupat Therapy Dept, Islas Canarias, Spain - Author
Rey Juan Carlos Univ, Dept Phys Therapy Occupat Therapy Rehabil & Phys, Madrid, Spain - Author
Thomas Jefferson Univ, Dept Occupat Therapy, Sch Hlth Profess, Philadelphia, PA 19107 USA - Author
Univ A Coruna, Dept Occupat Therapy, Fac Hlth Sci, La Coruna, Spain - Author
Univ A Coruna, Dept Physiotherapy Med & Biomed Sci, Fac Hlth Sci, La Coruna, Spain - Author
Univ A Coruna, Hlth Integrat & Promot Res Unit INTEGRA SAUDE, Fac Hlth Sci, La Coruna, Spain - Author
Univ New Mexico, Dept Pediat, Div Occupat Therapy, Albuquerque, NM 87131 USA - Author
See more

Abstract

Importance: Spanish-speaking populations represent a significant percentage of occupational therapy clientele globally. Culturally appropriate Spanish translations of assessments are therefore imperative. This study describes the process of a culturally adapted translation of a set of tests for use with Spanish-speaking pediatric populations. Objective: To produce a culturally adapted Spanish translation of the Evaluation in Ayres Sensory Integration (R) (EASI) for international use. Method: We used cultural adaptation methodology that included direct and back translations of the EASI by bilingual translators and interviews with pediatric occupational therapists and children ages 3-6 yr from Spain. Linguistic experts helped revise the translations, and pediatric occupational therapy leaders in five Spanish-speaking North and South American countries reviewed the translations for comprehensibility and cultural appropriateness. Results: Back translations demonstrated equivalence with the original EASI tests except for a few test instructions and scoring criteria. Interviews with occupational therapists and children in Spain revealed some comprehension difficulties for several tests, which were revised in consultation with a linguistic expert. Additional adaptations were made on the basis of recommendations to address cultural differences by occupational therapy leaders from five North and South American countries. Most changes in wording were made in one EASI test (Praxis: Following Directions) that is heavily dependent on language comprehension. Conclusions and Relevance: We used currently recommended methodologies to develop and adapt a Spanish translation of the EASI for use across diverse cultures. What This Article Adds: A Spanish translation of the EASI has been developed for use in culturally diverse Spanish-speaking countries around the world.

Keywords

ArticleChildChild, preschoolChildrenComprehensionConsultationCross-cultural comparisonCultural factorFeaturesFemaleGuidelinesHumanHuman experimentHumansInterviewLanguageLeadershipMaleOccupational therapistOccupational therapyPreschool childPublicationQuestionnaireSpainSpeechSurveys and questionnairesTranslations

Quality index

Bibliometric impact. Analysis of the contribution and dissemination channel

The work has been published in the journal American Journal Of Occupational Therapy due to its progression and the good impact it has achieved in recent years, according to the agency WoS (JCR), it has become a reference in its field. In the year of publication of the work, 2021, it was in position 14/73, thus managing to position itself as a Q1 (Primer Cuartil), in the category Rehabilitation.

From a relative perspective, and based on the normalized impact indicator calculated from World Citations from Scopus Elsevier, it yields a value for the Field-Weighted Citation Impact from the Scopus agency: 1.3, which indicates that, compared to works in the same discipline and in the same year of publication, it ranks as a work cited above average. (source consulted: ESI Nov 14, 2024)

This information is reinforced by other indicators of the same type, which, although dynamic over time and dependent on the set of average global citations at the time of their calculation, consistently position the work at some point among the top 50% most cited in its field:

  • Field Citation Ratio (FCR) from Dimensions: 3.13 (source consulted: Dimensions Jul 2025)

Specifically, and according to different indexing agencies, this work has accumulated citations as of 2025-07-16, the following number of citations:

  • WoS: 6
  • Scopus: 6
  • Europe PMC: 2

Impact and social visibility

From the perspective of influence or social adoption, and based on metrics associated with mentions and interactions provided by agencies specializing in calculating the so-called "Alternative or Social Metrics," we can highlight as of 2025-07-16:

  • The use, from an academic perspective evidenced by the Altmetric agency indicator referring to aggregations made by the personal bibliographic manager Mendeley, gives us a total of: 41.
  • The use of this contribution in bookmarks, code forks, additions to favorite lists for recurrent reading, as well as general views, indicates that someone is using the publication as a basis for their current work. This may be a notable indicator of future more formal and academic citations. This claim is supported by the result of the "Capture" indicator, which yields a total of: 56 (PlumX).

With a more dissemination-oriented intent and targeting more general audiences, we can observe other more global scores such as:

  • The Total Score from Altmetric: 0.25.
  • The number of mentions on the social network X (formerly Twitter): 1 (Altmetric).

It is essential to present evidence supporting full alignment with institutional principles and guidelines on Open Science and the Conservation and Dissemination of Intellectual Heritage. A clear example of this is:

  • The work has been submitted to a journal whose editorial policy allows open Open Access publication.

Leadership analysis of institutional authors

This work has been carried out with international collaboration, specifically with researchers from: Mexico; United States of America.