{rfName}
Cu

Indexado en

Licencia y uso

Altmetrics

Análisis de autorías institucional

Serrada-Tejeda, SAutor o Coautor

Compartir

27 de septiembre de 2022
Publicaciones
>
Artículo
Green

Cultural Adaptation of the Evaluation in Ayres Sensory Integration (R) (EASI) for Spanish-Speaking Populations

Publicado en:American Journal Of Occupational Therapy. 75 (5): 7505205090- - 2021-10-01 75(5), DOI: 10.5014/ajot.2021.044693

Autores: Gandara-Gafo, Berta; Beaudry-Bellefeuille, Isabelle; Moriyon, Tania; Diane Parham, L; Santos-del Riego, Sergio; Serrada-Tejeda, Sergio; Roley, Susanne Smith; Toledo, Pilar; Schaaf, Roseann C

Afiliaciones

Clin Terapia Ocupac Pediat Beaudry Bellefeuille, Oviedo, Spain - Autor o Coautor
Collaborat Leadership Ayres Sensory Integrat CLAS, Aliso Viejo, CA USA - Autor o Coautor
Ctr Tratamientos Especializados Agora, Occupat Therapy Dept, Islas Canarias, Spain - Autor o Coautor
Rey Juan Carlos Univ, Dept Phys Therapy Occupat Therapy Rehabil & Phys, Madrid, Spain - Autor o Coautor
Thomas Jefferson Univ, Dept Occupat Therapy, Sch Hlth Profess, Philadelphia, PA 19107 USA - Autor o Coautor
Univ A Coruna, Dept Occupat Therapy, Fac Hlth Sci, La Coruna, Spain - Autor o Coautor
Univ A Coruna, Dept Physiotherapy Med & Biomed Sci, Fac Hlth Sci, La Coruna, Spain - Autor o Coautor
Univ A Coruna, Hlth Integrat & Promot Res Unit INTEGRA SAUDE, Fac Hlth Sci, La Coruna, Spain - Autor o Coautor
Univ New Mexico, Dept Pediat, Div Occupat Therapy, Albuquerque, NM 87131 USA - Autor o Coautor
Ver más

Resumen

Importance: Spanish-speaking populations represent a significant percentage of occupational therapy clientele globally. Culturally appropriate Spanish translations of assessments are therefore imperative. This study describes the process of a culturally adapted translation of a set of tests for use with Spanish-speaking pediatric populations. Objective: To produce a culturally adapted Spanish translation of the Evaluation in Ayres Sensory Integration (R) (EASI) for international use. Method: We used cultural adaptation methodology that included direct and back translations of the EASI by bilingual translators and interviews with pediatric occupational therapists and children ages 3-6 yr from Spain. Linguistic experts helped revise the translations, and pediatric occupational therapy leaders in five Spanish-speaking North and South American countries reviewed the translations for comprehensibility and cultural appropriateness. Results: Back translations demonstrated equivalence with the original EASI tests except for a few test instructions and scoring criteria. Interviews with occupational therapists and children in Spain revealed some comprehension difficulties for several tests, which were revised in consultation with a linguistic expert. Additional adaptations were made on the basis of recommendations to address cultural differences by occupational therapy leaders from five North and South American countries. Most changes in wording were made in one EASI test (Praxis: Following Directions) that is heavily dependent on language comprehension. Conclusions and Relevance: We used currently recommended methodologies to develop and adapt a Spanish translation of the EASI for use across diverse cultures. What This Article Adds: A Spanish translation of the EASI has been developed for use in culturally diverse Spanish-speaking countries around the world.

Palabras clave

ArticleChildChild, preschoolChildrenComprehensionConsultationCross-cultural comparisonCultural factorFeaturesFemaleGuidelinesHumanHuman experimentHumansInterviewLanguageLeadershipMaleOccupational therapistOccupational therapyPreschool childPublicationQuestionnaireSpainSpeechSurveys and questionnairesTranslations

Indicios de calidad

Impacto bibliométrico. Análisis de la aportación y canal de difusión

El trabajo ha sido publicado en la revista American Journal Of Occupational Therapy debido a la progresión y el buen impacto que ha alcanzado en los últimos años, según la agencia WoS (JCR), se ha convertido en una referencia en su campo. En el año de publicación del trabajo, 2021, se encontraba en la posición 14/73, consiguiendo con ello situarse como revista Q1 (Primer Cuartil), en la categoría Rehabilitation.

Desde una perspectiva relativa, y atendiendo al indicador del impacto normalizado calculado a partir de las Citas Mundiales de Scopus Elsevier, arroja un valor para la media Ponderada del Impacto Normalizado de la agencia Scopus: 1.3, lo que indica que, de manera comparada con trabajos en la misma disciplina y en el mismo año de publicación, lo ubica como trabajo citado por encima de la media. (fuente consultada: ESI 14 Nov 2024)

Esta información viene reforzada por otros indicadores del mismo tipo, que aunque dinámicos en el tiempo y dependientes del conjunto de citaciones medias mundiales en el momento de su cálculo, coinciden en posicionar en algún momento al trabajo, entre el 50% más citados dentro de su temática:

  • Field Citation Ratio (FCR) de la fuente Dimensions: 3.13 (fuente consultada: Dimensions Jul 2025)

De manera concreta y atendiendo a las diferentes agencias de indexación, el trabajo ha acumulado, hasta la fecha 2025-07-16, el siguiente número de citas:

  • WoS: 6
  • Scopus: 6
  • Europe PMC: 2

Impacto y visibilidad social

Desde la dimensión de Influencia o adopción social, y tomando como base las métricas asociadas a las menciones e interacciones proporcionadas por agencias especializadas en el cálculo de las denominadas “Métricas Alternativas o Sociales”, podemos destacar a fecha 2025-07-16:

  • El uso, desde el ámbito académico evidenciado por el indicador de la agencia Altmetric referido como agregaciones realizadas por el gestor bibliográfico personal Mendeley, nos da un total de: 41.
  • La utilización de esta aportación en marcadores, bifurcaciones de código, añadidos a listas de favoritos para una lectura recurrente, así como visualizaciones generales, indica que alguien está usando la publicación como base de su trabajo actual. Esto puede ser un indicador destacado de futuras citas más formales y académicas. Tal afirmación es avalada por el resultado del indicador “Capture” que arroja un total de: 56 (PlumX).

Con una intencionalidad más de divulgación y orientada a audiencias más generales podemos observar otras puntuaciones más globales como:

  • El Score total de Altmetric: 0.25.
  • El número de menciones en la red social X (antes Twitter): 1 (Altmetric).

Es fundamental presentar evidencias que respalden la plena alineación con los principios y directrices institucionales en torno a la Ciencia Abierta y la Conservación y Difusión del Patrimonio Intelectual. Un claro ejemplo de ello es:

  • El trabajo se ha enviado a una revista cuya política editorial permite la publicación en abierto Open Access.

Análisis de liderazgo de los autores institucionales

Este trabajo se ha realizado con colaboración internacional, concretamente con investigadores de: Mexico; United States of America.